LỜI NGƯỜI Ở LẠI
Sonia, em hãy bồng con
Theo đoàn người
Vượt qua biên giới Ba Lan
Anh ở lại
Bầu trời xanh mát Ukraina của chúng ta
Hôm nay không còn mây trắng
Không còn chim bay
Mà chỉ còn lửa khói
Gây nên bởi kẻ mộng cuồng
Anh ở lại
Những điện đài nguy nga
Ghi dấu lịch sử oai hùng của đất nước chúng ta
Đang bốc cháy
Những mái ấm gia đình yên vui hạnh phúc
Nay tan tành vì bom đạn
Bởi bàn tay một kẻ độc tài hung bạo
Anh ở lại
Anh phải ở lại
Vì không thể đứng từ xa
Nhìn quê hương bị dập nát
Dưới gót giày xâm lược
Không thể đứng từ xa
Nhìn dân tộc mình bị câm tiếng
Anh phải ở lại
Anh phải trở về
Đứng chung hàng ngũ
Những người cầm súng bảo vệ biên cương
Vẹn toàn lãnh thổ
Sonia ơi, em hãy tin
Nếu có phút giây nào lắng tiếng đạn bom
Anh ôm súng ngồi im
Gởi hồn sang bên kia biên giới
Nhớ tới em, nghĩ đến con
Gợi lòng sống lại những ngày hạnh phúc
Thời gian dưới mái ấm êm đềm
Những tháng năm đất nước thanh bình, tự chủ
Sonia ơi
Càng nhớ thương em, càng nghĩ đến con
Lòng anh không mềm, không lơi tay súng
Trái lại hồn anh thêm dũng mảnh quyết tâm
Dành lại những gì chúng ta sắp mất
Em ở bên kia vùng yên lành
Hãy cầu nguyện cho anh
Xin có một ngày hân hoan tái ngộ
Hãy cầu nguyện cho đất nước chúng ta
Sớm đạt hoà bình, vinh quang, chiến thắng
Nhưng Sonia ơi,
Chiến tranh nào không làm mất mát
Chiến tranh nào không có người đi không về
Nếu lỡ một ngày
Em không thấy anh trở lại
Anh chỉ xin em
Khi con của chúng mình khôn lớn
Em hãy chỉ hình anh
Và nói với nó
Con hãy hãnh diện có một người cha
Đã sống không hèn
Và đã chết không nhục
TRANG CHÂU
02/03/2022
WORDS FROM ONE WHO STAYS TO FIGHT
Sonia, please hold our children
And follow the caravan
Crossing the Polish border
I 'll stay
Our Ukrainian fresh blue sky
No more white clouds today
No more birds to fly
But only fire and smoke
Caused by crazy dreamers
I 'll stay
Our palatial palaces
Marked the heroic history of our country
Being on fire and dilapidated
Our peaceful and happy homes
Now shattered by bombs
By the hands of a violent dictator
I 'll stay
I won't flee away
Because I can't stand from afar
Seeing our homeland crushed
Under the heels of aggressors
I can't stand from afar
Hearing our nation mute
I have to stay
I have to go back
And join with my comrades
Those with weapons protecting our border
and territorial integrity
Sonia, please trust me
If there is any moment when hearing no more sound of bombs
I hold the gun and sit calmly still
Sending my soul to the other side of the border
Thinking of you, thinking of our children
Reliving our happy days
When we were under the same cozy roof
In the years of peaceful and self-reliant country
Hey, my Sonia !
The more I miss you, the more I think of our children
My heart is not soft, my hands not letting go of my gun
On the contrary, my spirit is more courageous and determined
Getting back what we're about to lose
You are on the other side of the peaceful area
Please pray for me, too
Will have a joyful day when we meet again
Let's pray for our country
Soon peaceful, glory and victory
But, Sonia,
Is there any war bringing about no losses ?
Is there any war after which all soldiers safely return ?
If unfortunately there will be one day
You don't see me coming back
I only ask you
When our children grow up
Please show them my photo
And tell them
To be proud to have a father
Lived without cowardice
And died without ìnfamy
Translated to English
by Ý Dân
Vietnamese version
By Trang Châu
02/03/2022